Translators International nutzt einen dreistufigen Ablauf, mit dem wir besonders hochwertige Übersetzungen gewährleisten können. Jedes Projekt setzt sich aus den linguistischen Bestandteilen Übersetzen, Bearbeiten und Korrigieren zusammen.
Unsere Fachübersetzer liefern originalgetreue Texte in der richtigen Wortwahl, Terminologie und Ausdrucksweise der jeweiligen Zielsprache, in denen auch eventuelle kulturelle Unterschiede berücksichtigt werden.
Unsere Bearbeiter überprüfen dann, dass jede Besonderheit des Originaltextes wirklich korrekt verstanden und übertragen wurde.
Und unsere Korrektoren stellen schließlich sicher, dass auch alle formalen Vorgaben an die Textgestaltung eingehalten werden. Wenn die Übersetzung in einem vom Originaltext abweichenden Dateiformat erstellt wird, muss sie nach der abschließenden Konvertierung nochmals überprüft werden, da zum Beispiel Buchstaben oder Sonderzeichen falsch dargestellt werden könnten.
Wir glauben fest daran, dass sich eine langfristige Zusammenarbeit immer auszahlt, und kooperieren deshalb eng mit unseren Kunden und Sprachpartnern. Im Laufe der Jahre haben wir unsere verschiedenen Länderteams sorgfältig anhand ihrer sprachlichen und technologischen Fachkenntnisse ausgewählt, geprüft und zusammengestellt. So können wir gewährleisten, dass unser gesamtes Unternehmen gleichbleibend hohe Leistungen anbietet.
Unsere Geschäftsführung überwacht die Personalauswahl und stellt sicher, dass die Übersetzungen nur von dafür geeigneten Mitarbeitern ausgeführt werden.