At Translators International, we employ a three-step approach in order to produce our high quality translations. The linguistic components of each project include translating, editing and proofreading.

Our translators produce accurate target language texts in the right style and tone of voice, correct usage of terminology, and suitable cultural adaptation.
Our editors then verify that every nuance of the source language has been correctly understood and conveyed.
Lastly, our proofreaders check the format in the final layout. When translating in a different format than the source text, it is essential to check the translation after conversion to the source format. Since characters can be corrupted, truncated or hyphenated incorrectly during translation.

We are firm believers in long-term relationships and work on these both with our customers and our language partners. Over the years we have carefully selected, tested and organized our in-country translation teams, on linguistic as well as technological expertise. We ensure that levels of expertise are maintained across the board.

Our senior staff controls the selection process, ensuring that only appropriately skilled people are put on the case.